
УРОК 10
Бисмилляхи-р-Рахмани-р-Рахим.
Хвала Аллаху, Господу миров. Свидетельствую, что нет божества, достойного поклонения, кроме Единственного Аллаха, у Которого нет сотоварища, и свидетельствую, что Мухаммад — Его раб и посланник. Да благословит Аллах и приветствует его самого, его семью и его сподвижников множеством приветствий.
А затем:
На прошлом уроке мы разобрали смыслы зикров поясного поклона (руку’). От Пророка, мир ему и благословение Аллаха, переданы различные виды этих зикров. Кто может вспомнить, что именно он говорил в своем поясном поклоне?
سُبُّوحٌ قُدُّوسٌ رَبُّ الْمَلَائِكَةِ وَالرُّوحِ
سُبْحَانَ رَبِّيَ الْعَظِيمِ
سبحان ذي الجبروت والملكوت والكبرياء والعظمة
سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ رَبَّنَا وَبِحَمْدِكَ اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِي
اللهم لك ركعت وبك آمنت ولك أسلمت خشع لك سمعي وبصري ومخي وعظمي وعصبي
Хорошо, мы разобрали их значения и теперь переходим к тому, что следует далее. После поясного поклона наступают ЗИКРЫ ПОДНЯТИЯ ИЗ РУКУ’ И ВЫПРЯМЛЕНИЯ ПОСЛЕ НЕГО.
Когда человек поднимается из поясного поклона, ему предписано произносить определенный зикр. Также, когда он уже полностью выпрямился и стоит ровно после поднятия, ему предписано произносить другое поминание.
Во время самого поднятия из руку’ он говорит: سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ. Это то, что ученые называют ТАСМИ’ (возглашение «Сами’а-Ллаху лиман хамидах»). Это произносится именно В МОМЕНТ ПОДЪЕМА из поясного поклона.
Что же касается ВЫПРЯМЛЕНИЯ (и’тидаль) после руку’, то от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, переданы различные виды зикров. Ученые насчитали одиннадцать их видов: некоторые из них очень близки, в других добавлено слово или буква.
Из того, что достоверно передано от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, для произнесения после полного выпрямления:
رَبَّنَا وَلَكَ الْحَمْدُ
Это приводится в обоих «Сахихах» от группы сподвижников: от Абу Хурайры, Анаса, Айши и других.
رَبَّنَا لَكَ الْحَمْدُ
Без буквы «уау». Это также приводится в обоих «Сахихах» от Абу Хурайры, в «Бухари» от Анаса и в «Сахихе» Муслима от Хузейфы.
Третья форма: اللَّهُمَّ رَبَّنَا وَلَكَ الْحَمْدُ — с добавлением «Аллахумма» и буквы «уау». Это приводится в «Сахихе» аль-Бухари от Абу Хурайры и Абдуллаха ибн Умара.
Четвертая форма: اللَّهُمَّ رَبَّنَا لَكَ الْحَمْدُ — с добавлением «Аллахумма», но без буквы «уау». Это приводится в обоих «Сахихах» от Абу Хурайры и в «Сахихе» Муслима от Абу Мусы.
Таким образом, это четыре схожих варианта:
رَبَّنَا وَلَكَ الْحَمْدُ — Раббана уа ляка-ль-хамд
رَبَّنَا لَكَ الْحَمْدُ — Раббана ляка-ль-хамд
اللَّهُمَّ رَبَّنَا وَلَكَ الْحَمْدُ — Аллахумма Раббана уа ляка-ль-хамд
اللَّهُمَّ رَبَّنَا لَكَ الْحَمْدُ — Аллахумма Раббана ляка-ль-хамд
Также Пророк добавлял к этому другие слова. Достоверно передано, что он говорил:
رَبَّنَا وَلَكَ الْحَمْدُ حَمْدًا كَثِيرًا طَيِّبًا مُبَارَكًا فِيهِ
Транскрипция: Раббана уа ляка-ль-хамд, хамдан касиран таййибан мубаракан фих.
Это приводится в «Сахихе» аль-Бухари от Рифа’а ибн Рафи’а с добавлением слов «благодатным (мубаракан) в ней».
Иногда он добавлял иную форму:
اللَّهُمَّ رَبَّنَا لَكَ الْحَمْدُ مِلْءَ السَّمَاوَاتِ وَمِلْءَ الْأَرْضِ وَمِلْءَ مَا شِئْتَ مِنْ شَيْءٍ بَعْدُ
Транскрипция: Аллахумма Раббана ляка-ль-хамд мильа-с-самауати уа мильа-ль-арды уа мильа ма шиъта мин шайъин ба’д.
Это приводится у Муслима от Абдуллаха ибн Аби Ауфа. Допустимо произносить «мильа» (в винительном падеже) или «мильу» (в именительном), как будет разъяснено далее.
В другой версии хадиса от Абдуллаха ибн Аби Ауфа в «Сахихе» Муслима он добавлял (к последнему зикру):
اللَّهُمَّ طَهِّرْنِي بِالثَّلْجِ وَالْبَرَدِ وَالْمَاءِ الْبَارِدِ، اللَّهُمَّ طَهِّرْنِي مِنَ الذُّنُوبِ وَالْخَطَايَا كَمَا يُنَقَّى الثَّوْبُ الْأَبْيَضُ مِنَ الْوَسَخِ
Транскрипция: Аллахумма таххирни би-с-сальджи уа-ль-баради уа-ль-маи-ль-барид. Аллахумма таххирни мина-з-зунуби уа-ль-хатайа кама юнакка-с-саубу-ль-абйаду мина-ль-уасах.
В одной из версий вместо слова «васах» приводится «данас».
Также среди того, что пришло от него — добавление следующих слов:
رَبَّنَا لَكَ الْحَمْدُ مِلْءَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمِلْءَ مَا شِئْتَ مِنْ شَيْءٍ بَعْدُ، أَهْلَ الثَّنَاءِ وَالْمَجْدِ، أَحَقُّ مَا قَالَ الْعَبْدُ وَكُلُّنَا لَكَ عَبْدٌ، اللَّهُمَّ لَا مَانِعَ لِمَا أَعْطَيْتَ وَلَا مُعْطِيَ لِمَا مَنَعْتَ وَلَا يَنْفَعُ ذَا الْجَدِّ مِنْكَ الْجَدُّ
Транскрипция: Раббана ляка-ль-хамд мильа-с-самавати уа-ль-арды уа мильа ма шиъта мин шайъин ба’д. Ахля-с-санаи уа-ль-маджд. Ахакку ма каля-ль-’абду уа куллюна ляка ’абд. Аллахумма ля мани’а ли-ма а’тайта уа ля му’тыйа ли-ма мана’та уа ля йанфа’у за-ль-джадди минка-ль-джадд.
Слово «Ахля» можно произносить через «фатху» (ахля) как обращение, или через «дамму» (ахлю) как сообщение (хабар).
Близким к хадису Абдуллаха ибн Аби Ауфа является версия с добавлением слов:
أَهْلَ الثَّنَاءِ وَالْمَجْدِ، أَحَقُّ مَا قَالَ الْعَبْدُ وَكُلُّنَا لَكَ عَبْدٌ، اللَّهُمَّ لَا مَانِعَ لِمَا أَعْطَيْتَ وَلَا مُعْطِيَ لِمَا مَنَعْتَ وَلَا يَنْفَعُ ذَا الْجَدِّ مِنْكَ الْجَدُّ.
Это привел Муслим от Абу Са’ида аль-Худри.
Также подобное передается от Ибн Аббаса в «Сахихе» Муслима, но с небольшими дополнениями:
اللَّهُمَّ رَبَّنَا لَكَ الْحَمْدُ مِلْءَ السَّمَاوَاتِ وَمِلْءَ الْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمِلْءَ مَا شِئْتَ مِنْ شَيْءٍ بَعْدُ، أَهْلَ الثَّنَاءِ وَالْمَجْدِ، لَا مَانِعَ لِمَا أَعْطَيْتَ وَلَا مُعْطِيَ لِمَا مَنَعْتَ وَلَا يَنْفَعُ ذَا الْجَدِّ مِنْكَ الْجَدُّ
Транскрипция: Аллахумма Раббана ляка-ль-хамд мильа-с-самавати уа мильа-ль-арды уа ма байнахума уа мильа ма шиъта мин шайъин ба’д, ахля-с-санаи уа-ль-маджд, ля мани’а ли-ма а’тайта уа ля му’тыйа ли-ма мана’та уа ля йанфа’у за-ль-джадди минка-ль-джадд.
Здесь он добавил слова: وَمَا بَيْنَهُمَا (ва ма байнахума) — «и того, что между ними». И добавил اللَّهُمَّ.
Также в «Сахихе» Муслима приводится схожий по смыслу хадис от Али, да будет благословен он Аллахом, о том, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, говорил:
اللَّهُمَّ رَبَّنَا لَكَ الْحَمْدُ مِلْءَ السَّمَاوَاتِ وَمِلْءَ الْأَرْضِ وَمِلْءَ مَا بَيْنَهُمَا وَمِلْءَ مَا شِئْتَ مِنْ شَيْءٍ بَعْدُ.
И последним является хадис Хузейфы, да будет доволен им Аллах, который привели Ахмад, Абу Дауд и ан-Насаи с достоверным иснадом. Согласно ему, Пророк, мир ему и благословение Аллаха, когда поднимался из поясного поклона, говорил: لِرَبِّيَ الْحَمْدُ (Ли-Раббийа-ль-хамд) и повторял это.
Таким образом, мы насчитали ОДИННАДЦАТЬ ВИДОВ ЗИКРОВ, которые наш Пророк, мир ему и благословение Аллаха, произносил при поднятии из руку’.
Относительно этих поминаний действует то же правило, что и для молитв открытия (истифтах) и зикров в руку’: СУННОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ЧЕРЕДОВАНИЕ. То есть иногда следует произносить один вид, а иногда — другой.
🔹 Если человек ограничится словами رَبَّنَا لَكَ الْحَمْدُ
Транскрипция: Раббана ляка-ль-хамд
Этого будет достаточно.
🔸 Если он добавит к этому رَبَّنَا وَلَكَ الْحَمْدُ حَمْدًا كَثِيرًا طَيِّبًا مُبَارَكًا فِيهِ
Транскрипция: Хамдан касиран таййибан мубаракан фих
Этого также достаточно.
🔹 Если он добавит слова о «наполнении небес и земли» مِلْءَ السَّمَاوَاتِ وَمِلْءَ الْأَرْضِ وَمِلْءَ مَا شِئْتَ مِنْ شَيْءٍ بَعْدُ
Транскрипция: Мильа-с-самавати уа мильа-ль-арды уа мильа ма шиъта мин шайъин ба’д.
Это также дозволено.
🔸 Если он добавит слова из хадиса Абу Са’ида أَهْلَ الثَّنَاءِ وَالْمَجْدِ أَحَقُّ مَا قَالَ الْعَبْدُ وَكُلُّنَا لَكَ عَبْدٌ اللَّهُمَّ لَا مَانِعَ لِمَا أَعْطَيْتَ وَلَا مُعْطِيَ لِمَا مَنَعْتَ وَلَا يَنْفَعُ ذَا الْجَدِّ مِنْكَ الْجَدُّ
Транскрипция: Ахля-с-санаи уа-ль-маджд ахакку ма каля-ль-’абду уа куллюна ляка ’абд. Аллахумма ля мани’а ли-ма а’тайта уа ля му’тыйа ли-ма мана’та уа ля йанфа’у за-ль-джадди минка-ль-джадд.
Это будет правильным.
🔹 Если он добавит мольбу об очищении снегом и градом из хадиса Абдуллаха ибн Аби Ауфа اللَّهُمَّ طَهِّرْنِي بِالثَّلْجِ وَالْبَرَدِ وَالْمَاءِ الْبَارِدِ اللَّهُمَّ طَهِّرْنِي مِنَ الذُّنُوبِ وَالْخَطَايَا كَمَا يُنَقَّى الثَّوْبُ الْأَبْيَضُ مِنَ الْوَسَخِ
Транскрипция: Аллахумма таххирни би-с-сальджи уа-ль-баради уа-ль-ма’и-ль-барид. Аллахумма таххирни мина-з-зунуби уа-ль-хатайа кама йунакка-с-саубу-ль-абйаду мина-ль-уасах
То и это предписано.
Все эти виды узаконены в религии, поэтому следует использовать их поочередно. Если время стояния после руку’ короткое, можно ограничиться краткими формами, такими как رَبَّنَا لَكَ الْحَمْدُ или اللَّهُمَّ رَبَّنَا وَلَكَ الْحَمْدُ… Если же стояние затягивается, следует удлинять эти зикры. А если человек выберет вариант لِرَبِّيَ الْحَمْدُ, то он может повторять его столько, сколько пожелает. Всё это является следованием СУННЕ ПРОРОКА, мир ему и благословение Аллаха.
Мы замечаем, что в этих зикрах ни в одном из вариантов нет добавления слова «благодарность» (шукр). Я не нашел ни в одном из путей передачи хадисов добавления слова «шукр», когда говорят: رَبَّنَا وَلَكَ الْحَمْدُ وَالشُّكْرُ (Раббана ва ляка-ль-хамду уа-ш-шукр).
Следовательно, добавление слова «шукр» НЕ ЯВЛЯЕТСЯ УЗАКОНЕННЫМ при поднятии из поясного поклона. Следует произносить только «хамд» (хвалу). Не нужно приводить слово «шукр», так как оно не пришло в хадисах от Пророка, мир ему и благословение Аллаха. Если бы оно было узаконено в этом месте, Пророк, мир ему и благословение Аллаха, обязательно произнес бы его.
Существует разногласие среди ученых: есть ли между этими видами зикров предпочтение?
Например, в первых четырех вариантах, где говорится «Раббана ляка-ль-хамд» или «Раббана ва ляка-ль-хамд» (с добавлением буквы «уау»). Имам Ахмад и имам Малик, да помилует их Аллах, считали предпочтительным вариант с добавлением «уау»:
🔹 رَبَّنَا وَلَكَ الْحَمْدُ
Транскрипция: Раббана уа ляка-ль-хамд
Они сказали, что это лучше, так как добавление «уау» указывает на УВЕЛИЧЕНИЕ СМЫСЛА. Эта «уау» является соединительным союзом, и тогда речь состоит из двух предложений. Первое подразумеваемое предложение: «Господь наш, мы восхвалили Тебя», а второе: «и Тебе надлежит хвала». Или же: «Господь наш, ответь нам, и Тебе надлежит хвала». Таким образом, здесь объединяются сообщение (хабар) и мольба (дуа).
Однако некоторые ученые считают, что между ними нет предпочтения и все они узаконены в равной степени.
Эти тонкости в словах и добавлениях указывают на ВЕЛИЧАЙШУЮ ТОЧНОСТЬ, с которой сподвижники, да будет доволен ими Аллах, передавали нам действия Пророка, мир ему и благословение Аллаха, вплоть до каждой буквы. Если буква добавлялась — они упоминали об этом, если отсутствовала — тоже упоминали. Через это ты узнаешь, что Сунна, которая была передана нам, и хадисы были в высшей степени ТОЧНЫМИ И СОВЕРШЕННЫМИ. Передатчики хадисов и имамы хадисов уделили огромное внимание разграничению этих версий: версию, в которой есть добавление буквы «уау», они упомянули, и версию, в которой нет добавления «уау», они также упомянули, чтобы охватить всё, что пришло от Пророка, мир ему и благословение Аллаха.
ПОЛОЖЕНИЕ (ХУКМ) ТАСМИ’ И ТАХМИДА
Если мы узнали эти формы, перейдем к их правовому положению. Каков хукм произнесения «Сами’а-Ллаху ли-ман хамидах» (тасми’) и «Раббана ва ляка-ль-хамд» (тахмид)?
Их положение такое же, как у такбиров перехода. Они заменяют такбиры перехода в этом месте. Ранее мы разобрали, что такбиры перехода относятся к УАДЖИБАТАМ молитвы. Следовательно, тасми’ и тахмид также являются ОБЯЗАТЕЛЬНЫМИ.
Относится ли это ко всем? Есть ли различие между имамом, молящимся за имамом (маъмум) и молящимся в одиночку (мунфарид)?
Ответ: здесь есть подробности.
🔸 ИМАМ И МОЛЯЩИЙСЯ В ОДИНОЧКУ:
Тот, кто совершает молитву в качестве имама или один, ОБЪЕДИНЯЕТ тасми’ и тахмид. Он говорит:
سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ (Сами’а-Ллаху ли-ман хамидах) — во время подъема.
رَبَّنَا وَلَكَ الْحَمْدُ (Раббана ва ляка-ль-хамд) — после выпрямления.
Имам и молящийся в одиночку произносят и то, и другое.
Это мнение большинства ученых, и именно это передано от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, как сказано в хадисе Абу Хурайры в «Сахихе»: «Пророк, мир ему и благословение Аллаха, произносил такбир, когда вставал, и произносил такбир, когда совершал руку’.
Когда же он поднимал голову, он говорил: سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ (Сами’а-Ллаху ли-ман хамидах), а когда выпрямлялся стоя, говорил: رَبَّنَا وَلَكَ الْحَمْدُ (Раббана уа ляка-ль-хамд)».
Таким образом, ИМАМ И МОЛЯЩИЙСЯ В ОДИНОЧКУ объединяют оба действия: тасми’ и тахмид.
Что касается МАЪМУМА (молящегося за имамом), то он ограничивается только тахмидом и не произносит тасми’. В хадисе Анаса и Абу Хурайры в обоих «Сахихах» сказано:
«Когда имам скажет: سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ, то вы говорите: رَبَّنَا وَلَكَ الْحَمْدُ».
Следовательно, маъмум говорит: «Раббана ва ляка-ль-хамд» и не говорит: «Сами’а-Ллаху ли-ман хамидах». Это также мнение большинства обладателей знания.
МЕСТО ПРОИЗНЕСЕНИЯ ЗИКРОВ
Важно отметить, что местом для ТАСМИ’ (для имама и одиночного молящегося) является момент самого подъема. Как только человек начинает поднимать голову из руку’ и до того, как он полностью выпрямится, он говорит: سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ.
ТАХМИД же произносится уже в положении стоя. Когда он выровнялся и встал прямо, он произносит слова хвалы. Имам и одиночный молящийся объединяют их так: тасми’ — во время движения вверх, тахмид — в состоянии покоя стоя.
Что касается МАЪМУМА, то, поскольку он совершает только тахмид, он произносит его во время подъема. Он говорит رَبَّنَا وَلَكَ الْحَمْدُ вслед за словами имама, как сказал Пророк, мир ему и благословение Аллаха: «Когда имам скажет… то вы говорите…». Это означает, что маъмум произносит это сразу после слов имама, во время своего подъема.
ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ЭТОГО СТОЛПА
Достоверно передано от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, что он удлинял этот столп молитвы. В хадисе Анаса, который передал Сабит аль-Бунани, говорится: «Когда он поднимался из руку’, он стоял прямо так долго, что (некоторые) поговаривали: «Он забыл»».
Шейх уль-Ислам ибн Таймия и Ибн уль-Кайим, да помилует их Аллах, разъяснили смысл этого хадиса. Они сказали: это не означает, что стояние после руку’ должно быть длиннее, чем сам руку’ или суджуд. Напротив, множество доказательств указывают на то, что его руку’, стояние после него, суджуд и сидение между двумя земными поклонами были СБАЛАНСИРОВАНЫ И ПРИМЕРНО РАВНЫ по длительности.
В хадисе аль-Бара в «Сахихах» сказано: «Стояние Пророка, мир ему и благословение Аллаха, его руку’, его суджуд и его сидение между двумя земными поклонами были примерно равны». Также в хадисе Хузейфы сказано: «Он совершил долгий руку’, примерно равный его стоянию (при чтении Корана), затем сказал: «Сами’а-Ллаху ли-ман хамидах» и стоял долго, почти столько же, сколько длился руку’, затем совершил суджуд, который был близок по длительности к руку’».
Смысл хадиса Анаса о том, что он стоял так долго, что казалось, будто он забыл, заключается в том, что он НЕ СОКРАЩАЛ этот столп и не делал его поспешным, в отличие от того, как поступали некоторые правители того времени.
Шейх уль-Ислам и Ибн уль-Каййим отмечали, что Сабит сказал это, когда увидел, как имамы (например, некоторые халифы из династии Омейядов) чрезмерно сокращали эти два столпа: стояние после руку’ и сидение между двумя суджудами. Сабит говорил: «Я молился с Анасом, и он делал то, чего я не вижу у вас», и приводил этот хадис как опровержение тем, кто облегчал и сокращал эти элементы.
На самом деле, стояние после руку’ и сидение между земными поклонами по длительности близки к самому руку’ и суджуду — эти столпы ПРИБЛИЗИТЕЛЬНО РАВНЫ. Это важное замечание, так как некоторые могут ошибочно понять хадис Анаса и решить, что стояние после руку’ должно быть длиннее всех остальных столпов. Это не так. Хадис Анаса был сказан в контексте порицания тех, кто почти не задерживался в этом положении. Когда Анас прибыл к ним и увидел такую молитву, он сказал: «Я не узнаю ничего из вашей молитвы (по сравнению с тем, как молился Пророк)».
Что касается подробных значений этих зикров после руку’, то мы разберем их, если пожелает Аллах, на следующем уроке.
На этом мы ограничимся.
Пречист Ты, о Аллах, и хвала Тебе! Свидетельствую, что нет божества, достойного поклонения, кроме Тебя, прошу у Тебя прощения и приношу Тебе свое покаяние.
🔹 1. رَبَّنَا وَلَكَ الْحَمْدُ
Транскрипция: Раббана уа ляка-ль-хамд
🔸 2. رَبَّنَا لَكَ الْحَمْدُ
Транскрипция: Раббана ляка-ль-хамд
🔹 3. اللَّهُمَّ رَبَّنَا وَلَكَ الْحَمْدُ
Транскрипция: Аллахумма Раббана уа ляка-ль-хамд
🔸 4. اللَّهُمَّ رَبَّنَا لَكَ الْحَمْدُ
Транскрипция: Аллахумма Раббана ляка-ль-хамд
🔹 5. رَبَّنَا وَلَكَ الْحَمْدُ حَمْدًا كَثِيرًا طَيِّبًا مُبَارَكًا فِيهِ
Транскрипция: Раббана уа ляка-ль-хамд хамдан касиран таййибан мубаракан фих
🔸 6. اللَّهُمَّ رَبَّنَا لَكَ الْحَمْدُ مِلْءَ السَّمَاوَاتِ وَمِلْءَ الْأَرْضِ وَمِلْءَ مَا شِئْتَ مِنْ شَيْءٍ بَعْدُ
Транскрипция: Аллахумма Раббана ляка-ль-хамд мильа-с-самавати уа мильа-ль-арди уа мильа ма шиъта мин шай’ин ба’д
🔹 7. اللَّهُمَّ لَكَ الْحَمْدُ مِلْءَ السَّمَاوَاتِ وَمِلْءَ الْأَرْضِ وَمِلْءَ مَا شِئْتَ مِنْ شَيْءٍ بَعْدُ اللَّهُمَّ طَهِّرْنِي بِالثَّلْجِ وَالْبَرَدِ وَالْمَاءِ الْبَارِدِ اللَّهُمَّ طَهِّرْنِي مِنَ الذُّنُوبِ وَالْخَطَايَا كَمَا يُنَقَّى الثَّوْبُ الْأَبْيَضُ مِنَ الْوَسَخِ
Транскрипция: Аллахумма ляка-ль-хамд мильа-с-самавати уа мильа-ль-арди ва миль’а ма шиъта мин шай’ин ба’д. Аллахумма таххирни би-с-сальджи уа-ль-баради уа-ль-ма’и-ль-барид. Аллахумма таххирни мина-з-зунуби уа-ль-хатайа кама йунакка-с-саубу-ль-абйаду мина-ль-васах
🔸 8. رَبَّنَا لَكَ الْحَمْدُ مِلْءَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمِلْءَ مَا شِئْتَ مِنْ شَيْءٍ بَعْدُ أَهْلَ الثَّنَاءِ وَالْمَجْدِ أَحَقُّ مَا قَالَ الْعَبْدُ وَكُلُّنَا لَكَ عَبْدٌ اللَّهُمَّ لَا مَانِعَ لِمَا أَعْطَيْتَ وَلَا مُعْطِيَ لِمَا مَنَعْتَ وَلَا يَنْفَعُ ذَا الْجَدِّ مِنْكَ الْجَدُّ
Транскрипция: Раббана ляка-ль-хамд мильа-с-самавати уа-ль-арди ва мильа ма шиъта мин шайъин ба’д. Ахля-с-санаи уа-ль-маджд ахакку ма каля-ль-’абду уа куллюна ляка ’абд. Аллахумма ля мани’а ли-ма а’тайта уа ля му’тыйа ли-ма мана’та ва ля йанфа’у за-ль-джадди минка-ль-джадд
🔹 9. اللَّهُمَّ رَبَّنَا لَكَ الْحَمْدُ مِلْءَ السَّمَاوَاتِ وَمِلْءَ الْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمِلْءَ مَا شِئْتَ مِنْ شَيْءٍ بَعْدُ أَهْلَ الثَّنَاءِ وَالْمَجْدِ لَا مَانِعَ لِمَا أَعْطَيْتَ وَلَا مُعْطِيَ لِمَا مَنَعْتَ وَلَا يَنْفَعُ ذَا الْجَدِّ مِنْكَ الْجَدُّ
Транскрипция: Аллахумма Раббана ляка-ль-хамд мильа-с-самавати уа мильа-ль-арди уа ма байнахума уа мильа ма шиъта мин шай’ин ба’д. Ахля-с-санаи уа-ль-маджд ля мани’а ли-ма а’тайта уа ля му’тыйа ли-ма мана’та уа ля йанфа’у за-ль-джадди минка-ль-джадд
🔸 10. اللَّهُمَّ رَبَّنَا لَكَ الْحَمْدُ مِلْءَ السَّمَاوَاتِ وَمِلْءَ الْأَرْضِ وَمِلْءَ مَا بَيْنَهُمَا وَمِلْءَ مَا شِئْتَ مِنْ شَيْءٍ بَعْدُ
Транскрипция: Аллахумма Раббана ляка-ль-хамд мильа-с-самавати уа мильа-ль-арди уа мильа ма байнахума уа мильа ма шиъта мин шай’ин ба’д
🔹 11. لِرَبِّيَ الْحَمْدُ
Транскрипция: Ли-Раббийа-ль-хамд